Тъпия законопроект за транслитерацията

януари 11th, 2009 Публикувано в Мизерии

Наскоро онова джудже Ники Василев даде тъпата идея да се глобява за неправилно конвертиране от кирилица на латиница. Доста неща се изписаха по случая, а явно спрелия растежа си на 8 години Ники не се отказва от идеята. Защо не трябва да се прави ли?

Ще започна с моя прякор – stylius. Така си е от край време и се чете “стайлиус”. Пробвах конвертора на МДААР и според него аз трябва да се прекръстя на staylius! WTF? Няма начин да ме накарат да добавя това допълнително “а” или пък да ме глобят за това, че не съм го добавил. Това си е моят прякор, ще си го пиша както си искам. Ще си го пиша така, както съм го писал вече повече от 6-7 години и както всички мои познати и приятели го знаят.

Друг често посочван пример е моят роден град – Русе. Според новите правила на латиница трябва да изглежда като Ruse. Още от едно време, обаче е прието да се изписва Rousse. Незнайно от защо от немски се появява и Russe. И сега идва въпроса как трябва да се транслитерира Русе. Не трябва ли ние русенци да си изберем? Защо трябва някакво гномче в министерството да ни налага своето мнение по въпроса? И да ни глобява, ако не мислим като него? Как щели чужденците да знаят, чe Rousse и Ruse са един и същи град? Ами като ще идват насам да се информират! Аз няма да отида в град в някоя държава, без да знам, къде се намирам! А ако толкова държат да не объркват туристите, да не пишат имената на шльокавица, а да си ги оставят само на Кирилица – единствената официална азбука в България! Я отидете в някой град във Германия и вижте дали пише имената на повече от една азбука. Щом аз мога да прочета табелата на латиница като посещавам някой град, така и туристите трябва да се научат да четат имената от кирилица.

И още, един коментар в блога на Калоян. Как би могло да се изписва името на блога му, ако няма правила – Mrusnika’s lair, Mrysnika’s lair или Mrasnika’s lair. Човека си го е написал в заглавието на блога. Всякакви други интерпретации са чисто неуважение към Калоян. Ако ще и да е написано според закона (ако го приемат).

На края на публикацията от която тръгва всичко пише, как Ники Василев се възмутил от един грешен надпис “No comissionn”. Това е ебаси тъпия пример. Това е превод подяволите, не транслитерация! Ако беше транслитерация щеше да пише “Bez komisionna” или нещо такова. Що за тъпотия е това да се дава като пример защо трябва да го има тоя закон! И ако още се чудите дали трябва да го има този закон или не, то добре дошли в Balgariya, защото така ще се изписва името на родината ни вече! Простотиите на това правителство край нямат!

Точно за това и аз се подписах в Петицията против правилата за транслитерация. Можете да я намерите на адрес https://www.bgpetition.com/transliteration/. Ако не Ви дреме какво правят министрите – ОК, но се замислете дали Ви пука как ще пишат собствените Ви имена!

Ако искате още информация по темата ето малко връзки към други блогове:

Калоян – Транслитерация, МДААР, блог коментари и т.н.

Калоян – Новите приключения на Капитан Транслитерация…

Делян Делчев – Отвертка

Добави коментар